Hogar Artículos Investigamos: el equivalente de la palabra "bonito" en 12 idiomas diferentes

Investigamos: el equivalente de la palabra "bonito" en 12 idiomas diferentes

Tabla de contenido:

Anonim

Cómo decir "bonito" en 12 idiomas diferentes

Hebreo: yafa

Hindi: sundar

Mandarín: piao liang

Polaco: ładna

Italiano: bella

Alemán: hübsch

Holandés: mooi

Ruso: Cimpatichnaya

Turco: Güzel, hos, sevimli

Español: bonita

Arábica: helweh

Francés: jolie

Cuando estaba recopilando estas traducciones, quedó claro que, al igual que el inglés, en muchos otros idiomas en todo el mundo, Hay una notable diferencia entre llamar a alguien "bonita" y llamarla "hermosa"."En alemán, tienes hübsch, que también significa bonito, y schön, que tiene un significado más cercano a hermoso", explica una de mis fuentes, una periodista multilingüe llamada Olga. "En holandés, dices mooi, pero tambien tienes la palabra goleta, lo que significa hermoso pero también limpio. "Hay un caso similar en polaco, en el que la palabra ładna significa "bonito", mientras śliczna Tiene "un significado similar pero más fuerte y más lindo", dice Olga.

Lo mismo ocurre con el francés, que hace una distinción entre jolie y beldad, con jolie significa algo más cercano a "encantador" o "bonito", mientras que "belle" significa hermoso. Claramente, las culturas de habla inglesa no son las únicas que sienten la necesidad de especificar diferentes grados o categorías de belleza física. (Aunque no todos los idiomas hacen esto. En italiano, por ejemplo, que hablo, es posible que escuche a alguien que lo llame bella, que significa "hermosa", o carina, que significa "lindo", pero en una cultura que valora la belleza y la expresión tanto como lo hacen los italianos, una forma "menor" de belleza femenina, al menos lingüísticamente, en realidad no existe.

Una diferencia matizada entre muchos de estos idiomas e inglés cuando se trata de "bonito", sin embargo, es que existe un equivalente masculino. A principios de esta semana en Byrdie, publicamos una mesa redonda donde cuatro mujeres se reunieron para conversar sobre sus experiencias con el concepto de "bonita". Durante esa charla, determinamos que realmente no hay adjetivos en inglés que connoten el tipo de diminutivo. Belleza infantil, apetecible para los hombres que "bonita" hace para las mujeres. Pero en otros idiomas, específicamente aquellos con género gramatical donde cambiar el sufijo de un adjetivo (por ejemplo, de "a" a "o") le permite usarlo para describir a alguien de un género diferente, "bonito" se vuelve más flexible.

hebreo yafa es la versión femenina de "bonita", pero también puede usarse en forma masculina, me dice mi fuente de habla hebrea, una trabajadora de derechos humanos en Israel llamada Jessie. (Yafa también es el nombre de una mujer: "Lo más probable es que las ancianas del norte de África se llamen Yafa", dice Jessie. y en lugar de - una al final del polaco śliczna y se vuelve masculino. Lo mismo ocurre con el italiano y el español en el que las palabras femeninas y masculinas bella y bello y bonita y bonito respectivamente se utilizan en igual medida.

Algo análogo ocurre en árabe, al menos algunos dialectos. Como explica mi traductora árabe, una escritora llamada Abby, "La forma más común de decir "bonita" en el dialecto árabe de Líbano y Siria, helweh, se traduce literalmente como 'dulce', como en 'sabor dulce'. La forma masculina de la palabra, hola, también se usa para los hombres, y la palabra también se puede usar en un sentido más general para decir que algo es agradable o agradable; una idea, por ejemplo, también puede ser helweh, y si le preguntas a alguien cómo fue la fiesta de anoche, probablemente también dirían helweh.

(Las palabras para idea y fiesta son ambas femeninas).

Sin embargo, esta flexibilidad lingüística de género no siempre es el caso. En ruso, la palabra Cimpatichnaya, que se traduciría a "bonito / lindo / adorable" no funciona para los hombres. "No creo que realmente lo usaras en una forma masculina, pero es posible (lo he escuchado, pero suena un poco incómodo)", me dice Irina. Y rara vez escuchas a los franceses joli utilizado para un hombre galán Es más común).

Dicho todo esto, algunas de las ideas más fascinantes que recibí de mis fuentes tuvieron que ver con las imágenes que me vienen a la mente cuando escuchan la traducción de "bonito" en su idioma. Mi hablante de mandarín, Valerie, explica que en su idioma, la forma más común de decir "bonita" se traduce literalmente como "brillo blanquecino", lo que hace una fuerte declaración sobre los estándares de belleza de los hablantes de mandarín.

Pero la conexión más emocional que cualquiera de mis traductores tuvo con su traducción de la palabra "bonita" provino de mi hablante hindi, Vartika. Sundar es la palabra hindi para "bonita", y Vartika dice que cuando escucha la palabra, no puede ayudar imaginando todos los estándares de belleza indios intensos y rígidos que la acompañan. "En mi país, cuando decimos que alguien es bonito, en realidad tiene una connotación patriarcal., "me dice." Principalmente en la India, solo las mujeres que tienen ojos afilados y con una tontería bastante clara se consideran bonitas ". Vartika hace referencia a una estrella del pop llamada Priya Prakash, que actualmente está explotando noticias en toda la India, que acaba de ser nombrada el "National Crush of India" después de un exitoso video musical.

"Sin embargo," dice Vartika, "justo un día después de que esto sucediera [el título de National Crush, es decir], se hicieron memes de ella donde se juntaron sus fotos antiguas y fotos más recientes para mostrar qué tan oscura se veía y cómo justo que ella está en el video. Eso significa que "en realidad no es bonita". "Para Vartika, el aspecto de piel clara, ojos grandes, una hermosa sonrisa y cabello brillante es tan codiciado en su país que no puede escuchar la palabra "bonita" sin esa imagen que viene a la mente.

Evidentemente, cuando se trata de la belleza, la belleza femenina en particular, hay pocos idiomas (y tal vez ninguno) que no se hayan infundido con las actitudes, expectativas y estándares de una cultura. "Bonito" en chino mandarín puede tener matices de "blanqueado brillante", mientras que en turco su significado es más cercano al dulce azucarado, mientras que en inglés la palabra tiene recuerdos de "preciosos", pero en todos los casos, las líneas entre el lenguaje, la emoción Y la belleza en sí misma es más borrosa de lo que piensas.